北京PK10计划在线客服歡迎您的到來!

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:鮑照-《擬行路難·其二》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

《擬行路難》是南朝杰出詩人鮑照的仿作,共有十八首,該詩是《擬行路難》組詩中的第二首,詩中對一尊金質香爐的吟詠,借此抒發棄婦的幽怨。

擬行路難·其二

《擬行路難·其二》 鮑照

洛陽名工鑄為金博山,
上刻秦女攜手仙,
承君清夜之歡娛。
列置帳里明燭前,
外發龍鱗之丹彩。
內含麝芬之紫煙,
如今君心一朝異。
對此長嘆終百年。


In Imitation of A Hard Journey
Bao Zhao

II

A famous coppersmith in Luoyang made
An incense burner sculpted and carved
With the fairy love tale of Qin Maid.
When my man and I made love at night,
Between curtains and candles the burner was laid.
Its brilliant carving glistened in the light
While its musk incense scattered in the shade.
Now that my dear man has deserted me,
I have to face the burner with no aid.

更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 廢棄的,荒蕪的,被遺棄的 動詞desert的過

 
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿諛,恭維
vt. 對 ...

聯想記憶
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 陰影,遮蔽,遮光物,(色彩的)濃淡
vt

聯想記憶
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光輝的,燦爛的
n. 寶石

聯想記憶
imitation [.imi'teiʃən]

想一想再看

n. 模仿,效法
adj. 假造的,冒充的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    北京PK10计划在线客服 全天北京PK10在线计划 重庆时时全天计划 全天人工计划 腾讯分分彩历史走势图