北京PK10计划在线客服歡迎您的到來!

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文學翻譯 > 正文

文學作品翻譯:舒婷-《秋天的情緒》英譯

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Autumn Mood

秋天的情緒
Shu Ting
舒婷
It's a mood, so traces of it should not linger.
因為是情緒,所以應是無跡可尋。
Perhaps it's remembering a kind of past, of people and things fallen away like leaves in autumn? Or perhaps it's because of those people, those events, that one feels the gloomy spread of autumn, why check the calendar to see if fall is here already?
或許是緬懷一種逝去。在秋天里像葉子一樣飄落的人和事?也可能是由于那飄落的人和事而感覺到秋意森然,又何必翻閱日歷,是否已到秋分?
Death gleams convincingly; living seems by contrast bleak and fraught with danger. But life has its unevadable responsibilities. How heavy? How light? All are duty-binding. That person in the old story (Using One Orphan to Save Another) said, "To keep on living is hard, but sticking one's neck out to get chopped is easy. Brothers, let me do the easy part, and leave the hard part to you." Only here do life and death really seem like a fiery brand. Those to come will read their smiles in the last spark: they died with passion and without regret; they lived bearing up under tragedy.
死亡固然輝煌,活著較之愈顯兇險暗淡。但生命必有它無可推諉的承擔,之重?之輕?皆義無反顧?!锻泄戮裙隆饭适吕锬侨苏f:“活下去難,引頸就義容易。兄弟,讓我做這容易的,留下難的給你吧?!痹谶@里,生和死才真像一把火。后人從最后一顆火星中讀他們的微笑:死得慷慨無憾,活得悲壯愴然。
When Death's footsteps pass, after a bout of shuddering we often feel the sudden lightness of release, so if the beauty of that endpoint really gets very distant, the sound of happiness may even reach you, I don't know. I guess that, no matter here or there, happiness is relative.
死亡的足音旁過,一陣震顫過后我們也常常感到解脫之后驟然的輕松,以及終極的美麗如果真到了很遠的地方,是否有快樂的聲音傳給你,我不知道。我料想,無論這里那里,快樂都是相對而言。
"Beauty is, too."
美麗也是。
I don't dread death, but I don't approve of experimentation. The leaves fall, let them fall. The trees cast off their old clothes, but their roots still grip the source of life; their branches do not yield even to the winter snow.
我不懼怕死亡,但我不贊成試驗。葉子飄落,就讓它飄落吧,樹脫去舊衣,它的根還緊緊抓住生之源,它的枝干依舊不屈不撓,即使在冬雪中。
The direction of the setting sun is a bright red, as alluring as a dream, and we will hasten there in the end. Before that, let us finish this most difficult journey through life.
日落方向嫣紅如夢,我們終將向它馳去。在這之前,讓我們先完成那最難的生之旅吧。

重點單詞   查看全部解釋    
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛

聯想記憶
dread [dred]

想一想再看

n. 恐懼,可怕的人,可怕的事
adj. 可怕

 
bout [baut]

想一想再看

n. 回合,一場

聯想記憶
experimentation [ik.sperimen'teiʃn]

想一想再看

n. 實驗,試驗

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
approve [ə'pru:v]

想一想再看

v. 批準,贊成,同意,稱許

聯想記憶
fraught [frɔ:t]

想一想再看

n. [蘇格蘭]貨物 vt. 裝貨 adj. 充滿的,伴

聯想記憶
spark [spɑ:k]

想一想再看

n. 火花,朝氣,情人,俗麗的年輕人
vi.

 
bleak [bli:k]

想一想再看

adj. 蕭瑟的,嚴寒的,陰郁的

聯想記憶
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,擲,拋,鑄造,丟棄,指定演員,加起來,投射(目

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    北京PK10计划在线客服 全天北京PK10在线计划 重庆时时全天计划 全天人工计划 腾讯分分彩历史走势图